<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="rss.xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>高才财经论坛</title>
    <link>http://bbs.gopro.com.cn/</link>
    <description>Latest 20 threads</description>
    <copyright>Copyright (c) 高才财经论坛</copyright>
    <generator>Discuz!NT</generator>
    <pubDate>Thu, 09 Sep 2010 17:38:18 GMT</pubDate>
    <ttl>60</ttl>
    <item>
      <title>Statement of Financial Accounting Standards No. 12</title>
    <description><![CDATA[FAS 12: Accounting for Certain Marketable Securities

INTRODUCTION AND BACKGROUND INFORMATION

1.
There has long been diversity in accounting for marketable securities. Paragraph 9, Chapter3A, &amp;q]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7779.aspx</link>
      <category>美国GAAP&amp;FASB解读</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Thu, 09 Sep 2010 17:09:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Bog sth down</title>
    <description><![CDATA[The car got bogged down, and couldn’t move.
汽车现在泥中动不了了。
The talks with the workers got bogged down on the question of the pay raise.
与工人之间的谈判在加薪问题上卡住了。]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7778.aspx</link>
      <category>曼哈顿财务英语精华词组课堂</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Thu, 09 Sep 2010 14:02:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Blurt sth out</title>
    <description><![CDATA[Jack blurted out the news/secret.
杰克无意间泄露了消息/秘密。]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7777.aspx</link>
      <category>曼哈顿财务英语精华词组课堂</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Thu, 09 Sep 2010 14:01:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Last but not least</title>
    <description><![CDATA[意思是：虽然（某人）是最后一位，但未必意味他（她）也是最不重要的（Even though a person may be physically the last, he or she still has self worth.）。（self worth =self esteem）。

例句1
Last but not least, here is Mr. Wang from Taiwan.]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7773.aspx</link>
      <category>Johnny 每日财务英语课堂</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Thu, 09 Sep 2010 13:54:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>I owe you big time</title>
    <description><![CDATA[意思是：我欠你很多的“人情债”（I owe you a lot.）, 或是你对我的帮助，使我感激不尽，希望将来能报答（I appreciate it very much for what you have done for me. I will return the favor some day.）。

例句1
Since you have helped me to get this pro]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7772.aspx</link>
      <category>Johnny 每日财务英语课堂</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Thu, 09 Sep 2010 13:51:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Assignment</title>
    <description><![CDATA[The formal procedure for collateralization of borrowing through the use of accounts receivable. It normally does not involve debtor notification.]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7771.aspx</link>
      <category>美国GAAP&amp;FASB解读</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Thu, 09 Sep 2010 09:42:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Collateral</title>
    <description><![CDATA[Personal or real property used to secure the performance of a loan or other obligation. Upon default of the obligation the collateral may be sold by the lender in order to satisfy the obligation. ]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7770.aspx</link>
      <category>美国GAAP&amp;FASB解读</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Thu, 09 Sep 2010 09:40:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>中国各银行的英文名称及缩写</title>
    <description><![CDATA[中国建设银行——CCB(China Constuction Bank)
中国农业银行——ABC(Agricultural Bank of China)
中国工商银行——ICBC(Industrial and Commercial Bank of China) 
中国银行——BOC（Bank of China)
中国民生银行 ——CMBC（China Minsheng Banking Co.]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7769.aspx</link>
      <category>英语角+音乐欣赏专区</category>
      <author>春春</author>
      <pubDate>Wed, 08 Sep 2010 17:58:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Blow sth up</title>
    <description><![CDATA[The workers blew up the bridge.
工人们把桥炸掉了。
同explode
He’ll soon blow up our plan.
他不久就会破坏我们的计划。
Help me blow up the plastic balls/tires.
帮我把这些塑胶球/轮胎充上气。
Can you have the photo blown up for me?
你]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7767.aspx</link>
      <category>曼哈顿财务英语精华词组课堂</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Wed, 08 Sep 2010 14:06:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Blow up</title>
    <description><![CDATA[A chemical factory blew up in central Taiwan.
台湾中部地区一家工厂发生了爆炸。
同explode
Her plan to rob the old woman blew up in her face.
她要打劫那位老妇人的计划当着她的面落空了。
同fail
Jane will blow up at you when she finds her]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7766.aspx</link>
      <category>曼哈顿财务英语精华词组课堂</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Wed, 08 Sep 2010 14:06:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Make one sick to one’s stomach</title>
    <description><![CDATA[意思是使他人不高兴或对某事的强烈反对（to make someone else feel bad for strongly against something）。

例句1
Mr. Wang’s constant complaints make me sick to my stomach.

译文1
王先生时常埋怨令我厌烦。

例句2
To euthanize unwanted ]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7762.aspx</link>
      <category>Johnny 每日财务英语课堂</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Wed, 08 Sep 2010 13:52:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Nickel and dime someone</title>
    <description><![CDATA[意思是一点一滴的小事或微不足道的服务，都要收费（to charge someone for every little thing or service）；这里指的不是诈骗也非违法。

例句1
Sometimes the lawyer will nickel and dime you for every service he provides.

译文1
有时律师为了微不足道的服务也要向]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7761.aspx</link>
      <category>Johnny 每日财务英语课堂</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Wed, 08 Sep 2010 13:51:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>CMA中文词汇表word版</title>
    <description><![CDATA[CMA中文词汇表word版]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7758.aspx</link>
      <category>CMA综合交流</category>
      <author>liqiangtj</author>
      <pubDate>Wed, 08 Sep 2010 13:03:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Pledging</title>
    <description><![CDATA[Using an asset as collateral for borrowings. It generally refers to borrowings secured by accounts receivable. ]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7757.aspx</link>
      <category>美国GAAP&amp;FASB解读</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Wed, 08 Sep 2010 10:01:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Factoring</title>
    <description><![CDATA[The outright sale of accounts receivable to a third party financing entity. The sale may be with or without recourse.]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7756.aspx</link>
      <category>美国GAAP&amp;FASB解读</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Wed, 08 Sep 2010 10:01:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>语句</title>
    <description><![CDATA[I'll be hanged! Hang it all!
我要完蛋了！真该死！]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7754.aspx</link>
      <category>曼哈顿财务英语精华词组课堂</category>
      <author>liqiangtj</author>
      <pubDate>Tue, 07 Sep 2010 18:30:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>转载：风雨来时路——闲话我在普华永道的岁月</title>
    <description><![CDATA[尽管在中学时代，我的作文屡次被语文老师当作范文在全班朗读，我依然对没事就写写东西的人极为不屑。因为我总是很小人地以为，喜欢舞文弄墨的人，如果不是满腹酸腐之气的书呆子，就是喜欢无病呻吟的小青年，要不然就是附庸风雅的伪文人。至于语文老师曾无数次强调的“言为心声”“直抒胸臆”云云，只不过是引导我们在考试中写出高分作文的一种教学方法而已。因为我总是不大相信班上50多个同学每个人都曾经扶老奶奶过马路，因为我]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7753.aspx</link>
      <category>职场攻略</category>
      <author>seam</author>
      <pubDate>Tue, 07 Sep 2010 18:27:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>民企新财务总监入职两月工作反思</title>
    <description><![CDATA[根据近期两个月的工作笔记，将自己的工作状况做了一个归纳。个人认为，经常总结可以梳理自己的思路同时能使自己保持清醒的头脑，并能及时感悟一些东西，希望能与各位同勉。

进入公司：
7月1日，很特别的日子，距离我大学毕业到深圳报到那天刚好是十周年。这一天又是深圳特区扩容的日子。随着特区版图的扩大，我的工作地点也从老特区辖内转到了新特区范畴。
新的东家是一家集团公司。这家集团在深圳关外拥有一个超大]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7752.aspx</link>
      <category>职场攻略</category>
      <author>Robin</author>
      <pubDate>Tue, 07 Sep 2010 18:24:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Statement of Financial Accounting Standards No. 11</title>
    <description><![CDATA[FAS 11: Accounting for Contingencies—Transition Method an amendment of FASB Statement No. 5
INTRODUCTION AND BACKGROUND INFORMATION
1. FASB Statement No. 5, &amp;quot;Accounting for Contingencies,&amp;quot;]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7750.aspx</link>
      <category>美国GAAP&amp;FASB解读</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Tue, 07 Sep 2010 17:20:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Blow over</title>
    <description><![CDATA[There was a typhoon this morning, but it has blown over.
今天早上有台风，不过现在已经平息了。
The current woes might blow over soon.
目前的苦恼可能很快消失（遗忘）。]]></description>
      <link>http://bbs.gopro.com.cn/showtopic-7749.aspx</link>
      <category>曼哈顿财务英语精华词组课堂</category>
      <author>Johnny Chen</author>
      <pubDate>Tue, 07 Sep 2010 13:40:00 GMT</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>